You get to vote here: is the cat giving money to Big Ornament to pay for replacements, or is Big Ornament paying the cat for breaking ornaments, so they need replacement?
This is fine! But tickles the memory cells – haven’t we recently seen a cartoon with just about the same joke?
Thanks to Andréa for this OY, which she notes depends on our conventional pronunciation that however does not match how it is said in Dutch. Here is a video she references as a guide:
Not quite complaining about the friend’s unprompted question — it could happen, though normally you’d expect a context something like “Why won’t you X? What are you afraid of?” The problem, the detail-complaint, is with the form of Pete’s reply-question, which carefully spells out a pronunciation which marks it out as belonging to no actual regional or demographic dialect or slang.
Oops! Got the underlying myth premise precisely backwards!
And here they got the underlying business terms precisely backward. As an excuse for something like a missed payment, someone may plead that their assets are not liquid.
Okay, one joke is that there would be a rap version of a mantra. Or that she has been rapping it, or improvising it, or humming it or something, enough to disturb her friend.
But the bothersome aspect of this is how it seems to buy into some magical thinking. The dark-haired friend is linking her (later) ability to get the good parking space to performing a successful meditation now, undisturbed by intrusive mantra rapping. (Or could it be Nichiren Shōshū chanting?)
This is a perfectly fine little pun! Oh, except that there is no basis shown or hinted for why the new top provides more relief from the heat.
Even putting aside the fact that “They never should have broken up Ma Bell” is a Geezer reference the character is way too young to be using (as pointed out by Andréa), what does he even mean? That if Bell Telephone hadn’t been broken up there wouldn’t be any any cell phones or computers today?