

More on the Sad-LOL bandwagon!










Trying for diversity in the writers room.


And from the The Cartoonist knows more than the Character Department:


And circling back to where we began, another Mannequin:



More on the Sad-LOL bandwagon!










Trying for diversity in the writers room.


And from the The Cartoonist knows more than the Character Department:


And circling back to where we began, another Mannequin:


The startled reaction of Emma (the daughter) in panel 2 must be preparing us for the weird drama of panel 4; but why? And why is she wearing gloves — dishwashing gloves? — for her big announcement? And especially, what does she mean by “purge”? A reference to the movie series? A different way of talking about simplifying and tossing out whatever does not give joy (and is not worth inheriting)? We hope it’s not another name for “juice cleanse”!

So mothers saying this to daughters is the new version of this venerable trope!
(This one not a CIDU.)


From Andréa.


From Andréa.



A Sad-LOL from Bliss:



From chemgal



Almost synchronous.
Do you agree that both do a good job of mapping the dog characters here to the two hobos of the play?

We did not know this, but it turns out smetana as a common noun means cream!









We can’t decide whether the educational facts in between the joking ones are all or mostly meant to be true.


A Sad-LOL from Lugnuts



Last week I went to a wedding, of two antennas. The ceremony itself wasn’t anything special. But the reception was great!


This time Junk Drawer is about a junk drawer!

BUT that doesn’t mean only the namesake can discuss the junk drawer!




Okay, okay, not really a LOL. And certainly not an Ewwww. Just more like …. an Awwww?




From Dave Berg, who sent it in as CIDU. There is potentially a fairly direct explanation, however (reserved for now — we’ll see if you’all agree). But it still leaves this a good, ironic, chuckle.






And a LOL-Eww as a fitting end:

After seeing this cartoon for a few weeks now, this character is the one who most pointedly clarifies for us the intent of the title Adult Children.





And yielding to the impulse to be a language complainer, we are happy to note that here the writer has stuck to the traditional term and called this an invitation, not the ugly newer form an invite. Good on ya, Maritsa Patrinos!


And zbicyclist kicks off a little debate by saying: Since Bliss has many cartoons in the New Yorker, he’s probably frequently asked to explain OTHER obscure New Yorker cartoons — which would make the sitting, bearded guy some sort of stand-in for the cartoonist. But to our eyes, the standing guy with the red sweater looks like the figure who appears again and again in Bliss cartoons.
But then zbicyclist rebuts with this example of an apparent Bliss stand-in (or a comic artist at any rate) with a beard:

But we have to ask: OK, there’s a beard, but which of the guys in the upper cartoon does this guy most resemble, to you?