Sure, there’s a fix just calling out to us! Change the thought balloon to “Can I come up with the atomic symbol for Sodium?” and the bottom caption to “Na, he can’t.”
Other improvements from y’all?
And on this train of thought, for those with trigonometric inclinations, “Can he remember the sixth of the basic circular functions?” and the answer “No, of ____ __ ___ “.
This Breaking Cat News comes from Andréa as a problem of the physics. “Won’t the eggs fall out if they’re in the holder like this? I’ve not dyed eggs for YEARS, but I distinctly remember putting the egg in the holder small end DOWN . . .”
Here’s a new sub-category. It’s not LOL material, there is no joke to be understood, and it’s not a comic flop either. It’s just something you gotta see!
A “quickie CIDU” because it is entirely opaque while misinterpreting the artwork; then becomes a clear and simple joke the instant you re-interpret the artwork.
I think we’ve argued this point before: If a question is posed which is not answered within the comic itself, and is not clearly discernible after thinking about it, can we say “Well there isn’t meant to be an answer, but that’s part of why it’s meant to be funny”? On this one I just don’t get it.
Oh but wait! This was the 4-19 panel so of course it was a 4-20 joke. Ermmm.
Well this one might be called a second-take CIDU. I thought I had gotten it, or enough for a chuckle, when originally reading it – the guy hanging on the wall is a (baseball) catcher, and is the ideal one for the husband/fan-guy, so is his “dream” catcher. But the offstage wife takes that phrasing to mean a “dreamcatcher” wall hanging, whose proper placement she issues a reminder about. I didn’t give any significance to the nickname “Pudge” which the husband bestows on the catcher.
But then now Mark M sends it in and notes some complicating factors: I’m thinking if you’re not a MLB fan AND a geezer, this comic will be confusing. I’m both and it’s still confusing. Pudge was a nickname for Carlton Fisk, who played as a catcher some 50 years ago. A very good player, so “dream catcher” is a great pun. Maybe this belongs as an Oy or LOL. But the CIDU part is the response in Spanish. Fisk was born in the U.S. and had no Latino connections that I’m aware of. And then there’s maybe even more to this if we start to worry about him saying “This is how it works” which may go on only some readings.
(P.S. A few days later, he got down from that wall, and the husband caught him rifling in their liquor cabinet, and strewn about him were several bottles of this family’s favorite kind of American distilled grain whiskey. Which made him the catcher in the rye.)
Maybe it’s a genuine CIDU? But I think that punch line is all there is.
I think we all can sympathize with Duane’s motivations for his … little prank. And that’s the main joke, which is not in need of explication; so this isn’t quite a CIDU. But if we wanted to get into it a little, we could ask whether he’s getting revenge more on the kid or on the mom. And at the practical level, what does it mean that he still has the barber’s customer-apron as he’s leaving?
I guess this Working Daze fits an offshoot of the “CIDU-Quickie” category, where the joke is utterly incomprehensible until you are shown (or realize you already know) an instance of something-that’s-going-around, and then that entirely exhausts the mystery.
A CIDU-Quickie is like a Minor-Mystery — it seems like it will work out to a good joke, but there’s that just-one-thing we can’t understand. But it’s so close, obviously once someone makes a good suggestion there will be nothing to discuss; so it can’t be expected to be a standalone CIDU to satisfy a whole day’s spot.
Thanks to BillR for this CIDU-Quickie from Bizarro, about which he writes “No idea what the x-balls are.” Well I had an idea – but it wasn’t very good. Then BillR wrote back that his wife had a better idea – and yes it was better. But still not certain. So, what say you?
(Did this already get posted separately and discussed?? I thought so but can’t find it.)
This is a case of what some defined the “oopsie” for – a possibly good joke, but something about the drawing is wrong, or as in this case, tiny, scribbled, and indecipherable, to the extent that the joke is quite lost.
So the anticipated encounter is …. “Hold on! Where are you going with that ape” … “No, this is my kid! Look, here’s our tickets, that proves it.”