Walk a Mile in My Shoes

Mitch4 has some questions:

“1) Are the shoes in the last panel meant to be actually larger, or just drawn that way to call our attention to them? Are these her own shoes with left and right exchanged, or maybe even somebody else’s shoes?

“2) What does her seating behind that tall, bald man have to do with getting her shoes “mixed up” [regardless of which kind of mixing up it was]? Does it mean she stood up on her seat to see past him, but was courteous enough to take off her shoes so as to not dirty up the seat as much?”

In the Chips

BVCC sends this in, suggesting: “How about a new category: Joke or Typo? Is “chipmonk” some pun that I don’t understand, or was the editor asleep at the switch?”

Thanks for the suggestion, BVCC. Category added.

There are a variety of chip monk jokes, such as this one:

 A monastery in the English countryside has fallen on hard times, and the monks decide to open a fish-and-chips restaurant. The establishment soon became very popular, attracting people from all over.

One city fellow, thinking himself clever, asked one of the brothers standing nearby, “I suppose you’re the ‘fish friar?’”

“No,” answered the brother, straight-faced. “I’m the ‘chip monk.'”

Perhaps this comic is an allusion to a joke I’ve not heard. A cultural reference that comes to mind is to Helen Reddy’s “I am Woman, hear me roar”, but that would make this clearly a typo.


Darren sends this in, to continue of the day’s theme of typos: