In the Chips

BVCC sends this in, suggesting: “How about a new category: Joke or Typo? Is “chipmonk” some pun that I don’t understand, or was the editor asleep at the switch?”

Thanks for the suggestion, BVCC. Category added.

There are a variety of chip monk jokes, such as this one:

 A monastery in the English countryside has fallen on hard times, and the monks decide to open a fish-and-chips restaurant. The establishment soon became very popular, attracting people from all over.

One city fellow, thinking himself clever, asked one of the brothers standing nearby, “I suppose you’re the ‘fish friar?’”

“No,” answered the brother, straight-faced. “I’m the ‘chip monk.'”

Perhaps this comic is an allusion to a joke I’ve not heard. A cultural reference that comes to mind is to Helen Reddy’s “I am Woman, hear me roar”, but that would make this clearly a typo.


Darren sends this in, to continue of the day’s theme of typos:


How Terrible?

Jack Applin wants to make us think, aided by these two comics that ran the same day: “I’m certainly inconsistent when I try to separate the artist from their art. I can no longer watch one actor for his stance in vaccination, and yet I enjoy the music of another performer despite his dubious actions concerning minors.”

Hare Raising?

Jack Applin sends this in: “The rabbit, Eightball, seems to have it backward—he states that the British caricature calls this an elevator, but the British generally call that vertically-mobile conveyance a lift. He also states that “we” call it a lift, but I’m not sure where “we” are. I always figured that Rabbits Against Magic took place in the USA (the January 12 states that “we invaded Venezuela”).

Also, where is Mr. Wriggly, the worm who is generally in all the strips?”

Buddy, Can You Spare a Dime?

Jack Applin sends this in: “In the world of Rabbits Against Magic, dimes are worth 5¢. I suppose that nickels are worth 10¢? Unfortunately, since the word “dime” comes from “one-tenth”, this means that a dollar is worth 50¢. Dear oh dear. On the other hand, he did correctly say “400% increase”, as opposed to the common but incorrect “500% increase”, so that’s worth something.”

CIDU is a non-political space. Please confine comments to the odd math shown, rather than the particular politician mentioned in the last panel.

Bargain Basement CIDU

Boise Ed submitted this Rabbits Against Magic strip as a CIDU almost exactly two years ago, but his commentary may have made it seem too political to appear here. I’ve adjusted Ed’s comment to remove the political adjectives: “I don’t get it. Why would a Twitter bankruptcy make the … fox move out of his parents’ basement? Someone [else] replied ‘Because without Twitter, he’s got nothing else to do‘, but I still don’t see a connection [between] … ‘Twitter’ and ‘basement’.


P.S.Xitter” hasn’t gone bankrupt since it was senselessly renamed, but hasn’t been for lack of effort.

Saturday Morning OYs – November 02nd, 2024


This Rabbits Against Magic strip looked like a simple OY at first, but now I’m puzzled:


How does “tre” count as a pun on “trace“?


This Rhymes with Orange is an OY-Ewww:


Jack Applin submitted this Andertoons as a CIDU, asking “Is the one-eyed robot unable to see the traffic lights? [OR] Is is programmed to ignore them, giving an advantage to “driverless” cars?


Mark Anderson’s original title for his comic #9221 reveals that Jack’s first question was right on the money: The gag is a reference to one of the most common anti-robot user verification tests, typically presented by the reCAPTCHA interface:


Later that same month (in 1967):


The punchline is in panel 5, but for many of us it would be a CIDU. The authors conveniently use panel 6 to make the joke clearer.

For more about the psychiatrist character, see https://www.washingtonpost.com/blogs/comic-riffs/post/barney-and-clyde-finds-inspiration-in-a-little-peanuts-farming/2011/07/20/gIQAcMmeTI_blog.html


Two CIDUey Rabbits Against Magic

This first one may not strictly count as CIDU, since in the end I do understand it. But it took a lot of work!

For this other one, the song quoted and the musician mentioned are easily verified to match up, even if not in your personal playlist. But …

… but I genuinely don’t get the part about “If you’re gonna sound like a Karen…” — there doesn’t seem to be enough basis to take that in the contemporary quasi-political sense of a denigrating term for a woman being fussy in a certain way. And without that, what is there for “sound like a Karen” to mean?