Kilby writes:
I understand (and agree with) the first three panels, but the punchline in the fourth panel is a mystery to me.

Kilby writes:
I understand (and agree with) the first three panels, but the punchline in the fourth panel is a mystery to me.


From a certain jp who says he must be missing something obvious. Me too; or maybe I’m stuck on non-obvious use of some terms here. How would a bathtub have “tech support” service, huh?
Tim H. sends:

…and asks, “Why is it more annoying?“
I’m with ya.

“It’s hard to know where to begin …” Actually, it’s easy to know where to begin: What species are being shown here? But then the not-understanding bifurcates into two paths.
If the equal overall sizes, and equal tail lengths, and similar footpad design, and similar whisker attachment, together mean they are the same kind of creature — which would have to be mice? — then is there a joke besides the domestic tradition of one family member nodding off upright in front of the tv, and the fillip of the disguising glasses?
But if the white belly pattern, and rounder head, mean that’s a cat on the left — despite the muse being the same size — does the mouse’s remark amount to a comment on why there is no cat-and-mouse fighting going on?
Dale sends in this one.
There’s a poor color choice — cartoon blood is always red!
There’s the fact that mosquitoes don’t overeat and burst. (“In simpler terms, when the ventral nerve cord is severed, a mosquito has no sense of being full. It will continue to consume blood until it quadruples its body weight, whereupon it explodes. So unless you or a friend have the capabilities of performing neurosurgery, you won’t be seeing a mosquito “explode” anytime soon.”)
Even if we allow latitude for cartoon science and mentally color the blood red, what’s the joke here? Is the name Corelli a clue?

Thanks to chemgal, who says “In memory of Bill, here’s a cat comic. I almost understand it, but what’s going on in panel 3?”


(It turns out this strip is one from a series that do cross-reference and play off one another somewhat. Probably you’d agree that the context doesn’t help that much; but those who disagree are welcome to pump the other steps in the series into the comments here.)
.. as the speech bubble says (in Spanish). Which in this case raises the question, Yeah really, what does it look like?


(in this case, CIDU stands for Coloring I Don’t Understand)
Kilby writes:
I have mentioned Macanudo’s gray scale problem at Arcamax several times:

It’s too early to be sure where this will go, but Liniers has started a story arc related to color loss:

So far, my favorite strip was on Tuesday, but Wednesday was good, too.


I am guarding my optimism, but nevertheless still hopeful that when their colors do return, the color will also return to the Sunday strips at Arcamax.
That first comic above in color, on ComicsKingdom:


Maybe this should be held until the next time we assemble an Oopsies list post. But even if the wording owes something to bad translation or the author not being a native speaker of English, it’s still hard to guess how anything even somewhat plausibly translatable this way could fuel a story or joke to go with the drawing. Hey, is that even un patito at all?