
P.S. This Bizarro was discussed in some detail on the Arnold Zwicky blog.



I don’t know, wouldn’t it have been simpler and just as effective to go with the standard “minstrel” spelling?


P.S. This Bizarro was discussed in some detail on the Arnold Zwicky blog.
I don’t know, wouldn’t it have been simpler and just as effective to go with the standard “minstrel” spelling?
(Thanks to Guero for noticing the mistaken mistimed posting of this last week.)
My guesses are that the Sporkula and Foon are made up, and that the Foodle was intended that way but in fact exists, under some other name. I think I’ve seen it used for lifting and serving spaghetti.
So clever! (But we may have to watch out for the pronunciation-guide people.)
And here’s another Lard for you for this week!
I wanted to say something like “This is not just a pun, but etymologically correct!”. It turns out something like that is justified, but not quite so simple and direct. Both Etymonline and Dictionary.com recognize a verb maze or amaze meaning “to daze, perplex, or stupefy” or “overwhelm or confound with sudden surprise or wonder,” but seem unclear on how it is related to the noun meaning “labyrinth, baffling network of paths or passages” . But yes, it is related, some way.
Oh gosh, and here’s this entry mazy (adj.) “like a maze, winding, intricate,” 1570s, from maze (n.) + -y (2).! Brings back writing a paper on Book 9 of Paradise Lost, full of narrative about “the mazy serpent”.
The pun is not new, but as an oldie it is a goody!
Truss didn’t make it as prime minister long enough to outlast a head of lettuce, or the lead time for this comic.
I would find it a bit hard to work in a place painted that color.
And that explains the smell of gas around here …
Chemgal sent this in, and classifies it as an Oy, but avers that she did LOL at it too.
And a final item from Andréa:
Whenever confronted with people who like to insist that JFK’s Ich bin ein Berliner meant that he was calling himself a pastry, I like to think of alternate stories where a President needs to reinforce our commitment to Denmark.
Let’s mark this Lard’s as a CIDU-Oy, inasmuch as it does a rather nice word-play joke, but may take a couple beats to figure out.
Not a perfect portmanteau but it’ll do, and we get to treat the cat fans. For those not into cats, you may not be aware that a vernacular name for this sort of tricolor marking is “calico cat”.
And not-a-perfect exemplar of “pun”, but this is certainly word-play!
Moon hits a double today:
Here’s a funny pun from Boise Ed:
The dancer’s foot-across move in the last panel seems like just the right punctuation to signal a punch line, much like a rim shot. (Have there been tap-dancing stand-up-comedy acts?)
Picked this one up from Arnold Zwicky’s blog, where there is a full description and analysis.
And I just was watching Beanie Feldstein.
I did find out from a search* that there is a (supposedly) common idiom “money for old rope” meaning something like “easy money”. That doesn’t explain what it’s doing here, really.
Also, is the setting at Sartre’s more meaningful or decorative?
(*And that professional etymologists don’t much like the folk etymology about shipboard use of rope to caulk gaps in wood planks.)
(This one below not a CIDU; more of a LOL.)
When I was saving and then posting the Lard above, I thought the Sartre’s store was one of their fairly frequent locales; but I didn’t find one, on a quick backwards scroll thru the recent archive. Fine, so I treated it as unusual and made it part of this post’s title. And then a couple days later they give us this: