1. The main sound-resemblance for me is “fire exit”, an actual wording for signs.

    So I agree with Maggie that the principal joke element is the substitution of “fryer” on the exit sign. But the justification for that term might best be that the chickens themselves are fryers. That’s a supermarket or butchers’ designation for something like a weight class for chickens, considered as (forgive me) meat.

  2. Maybe it’s because I haven’t worked in an office for 2 years; my mind couldn’t come up with “fire”.

  3. OK, the sign encompasses two or possibly three things: (1) “fire” exits, (2) “fryer”† chickens, and perhaps (3) the room with the “frying” equipment. I’m not sure whether I should laugh.

    P.S. @ Dana – † Besides the weight classification, “fryer” also implies a younger bird with meat suitable for frying, rather than stewing.

  4. P.P.S. After re-consideration I do not think that the “Exit” was meant to go to any “frying” room: that was an unnecessarily dark addition from me. What remains is the simple “fire”/”fryer” pun, and a relatively innocent scene of chickens scurrying out of a building.

  5. Yes, I was even wondering if that was supposed to be a trapezoidal room for some reason. To “herd” them to the exit door, maybe?

  6. I vaguely remember a joke about a cannibal and a monk and a doctor who said “Well, of course! You boiled him, and he was a friar!”

  7. Thanks, all I knew what a fryer was, but I just didn’t map it onto “fire exit” at all for some reason.

  8. Two friars left the abbey to open a fish & chips stand. I asked one of them “Are you the fish friar?” and he said “No, I’m the chip monk.”

Add a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.