
Ah, the eternal question: to explain or not to explain?
From Andréa, who calls it “An OY that may, or may not, have been intended”:



And it misses a third reading, an imperative exclamation equivalent to “Shoo!”.

Ah, the eternal question: to explain or not to explain?
From Andréa, who calls it “An OY that may, or may not, have been intended”:



And it misses a third reading, an imperative exclamation equivalent to “Shoo!”.



Thanks to Andréa for this OY, which she notes depends on our conventional pronunciation that however does not match how it is said in Dutch. Here is a video she references as a guide:

Here’s an Eww-OY for ya!





From Dale Eltoft, who calls it a groaner, which we are happy to understand as an Oy!






After inserting this one here, I later found it discussed on Arnold Zwicky’s Blog, in his usual exemplary detail and scholarship.




Oh, he got us! It turned out not to be an oy about “Youth In Asia”!

Here’s an Ewww-Oy for sure:

An OY-Ewww :




This semi-CIDU OY is from Boise Ed, who notes the apparent error that they are doing downhill skiing but the text is about cross-country. But why is it not actually in error? Hmm?
