This one takes a few seconds.

In other zebra cartoon news, the New Yorker’s caption contest had a zebra theme recently.

The finalists for winning caption are these:

This one takes a few seconds.

In other zebra cartoon news, the New Yorker’s caption contest had a zebra theme recently.

The finalists for winning caption are these:

It’s Family Circus, so we’re expecting cuteness, not a knee-slapper joke. Any of us who are parents or who were kids remember leaving a project until the last minute and requesting parental help. But why did this comic, appearing on a Thursday, specify Saturday night? Wouldn’t Sunday night have been a more appropriate caption?

JMcAndrew sends in several that qualify for our Ewww category. Some also may qualify as CIDUs:











Mitch4 send this in: “What is this ‘pour it on the floor’ in panel 1? Is that trying to be diner / bartending slang, and ultimately means something sensible like ‘no ice’? Or does he mean it literally, and if so why, and then how does it connect to the also rather mysterious words in panel 2?”

Chris Hoover sends this in: “I perceive this to be two jokes about typing but with your hand in the wrong position on the keyboard. However, I am unable to decipher the one on the right. For that matter, I’m not particularly certain about the one on the left.”

A similar gag from Nancy, but this one’s not a CIDU.

This year marks the 100th anniversary of The New Yorker. In honor of that considerable accomplishment, we’re presenting all the cartoons that appeared in that first issue, February 21, 1925. It’s a varied lot, including some CIDUs — were they CIDUs at the time? It’s remarkable to me that the general style of The New Yorker’s humor is recognizable in that first issue.







Pete commented: “The bread line: we are seeing one page of a two page centrefold. The full version compares poor people waiting for bread to rich young women waiting for their escorts to buy dinner.”
see: https://tinyurl.com/4s9452ku
But we are seeing the entire two page centrefold, and the comparison is implicit. I’m posting the complete centrefold here because I’m not sure my link will work if you aren’t a New Yorker subscriber.

Anonymous sends this in: “I feel like this is some sort of pun that I’m not getting. “Surgeon’s Vacuum”???”

Jack Applin has a few questions about this one:
“McKenzie is making a makeup video narrated by her boyfriend.
1) Does she even have a boyfriend?
2) Why did the lipstick have no visible effect?
3) Where will she put the mascara? She has no eyelashes.
4) Did the boyfriend say something in the middle panel that made her sad in the last panel?
5) What the !@#$% is going on?”

JMcAndrew sends in this festival of snail comics. The same joke used by two cartoonists, or by one comic separated by time.


Glenn and Gary McCoy are responsible for these next three.







Also here are 2 LOL comics where the word escrow is being misheard as escargot.



Last May 24th was National Escargot Day. We should have posted these then, but we were slow to get around to it.
I thought this was a reference to Men Without Hats’ song, “Safety Dance”, but there’s no reference to a forest in that song’s lyrics. https://genius.com/Men-without-hats-the-safety-dance-lyrics

Be warned: that song is a bit of an earworm:
So, what cultural reference am I missing here?