Jack Applin sends this in: “The rabbit, Eightball, seems to have it backward—he states that the British caricature calls this an elevator, but the British generally call that vertically-mobile conveyance a lift. He also states that “we” call it a lift, but I’m not sure where “we” are. I always figured that Rabbits Against Magic took place in the USA (the January 12 states that “we invaded Venezuela”).
Also, where is Mr. Wriggly, the worm who is generally in all the strips?”
Dirk the Daring shares this, wondering “Is this just cluelessness or am I missing something? Is there an innuendo related to ‘get out’? And if there isn’t, there should be.”
The only comments so far on Comics Kingdom show equal bafflement, wondering where the “gynecologist” comment comes from. One commenter notes, “There’s oblivious, and then there’s Curtis Wilkins”, which I tend to agree with.
Folks, we’re thin on the ground with upcoming posts–please do share your CIDUs!
Jack Applin sends this in: “A hyphen between “you” and “know”? As in “you-know”? What sense does that make? If she will criticize his punctuation, then she should also condemn the excessive and random number of dots in his ellipses, though she is no better with her five-dot ellipsis.”
So she’s able to read thought balloons clearly enough to discern hyphens?
Is it possible for a comic to be able to be both CIDU & LOL? Because while I have less than no understanding of sailing ship rigging, (… which is likely part of the point of this… and several other … XKCD comics…) the hover text, where I don’t understand “yawl” or “ketch”, still had me LOL-ing: “I wanted to make the world’s fastest yawl, so I made the aft sail bigger, but apparently that means it’s not a yawl anymore! It’s a ketch-22.”