And in case you think the Spanish version will help:
Commenters also are stumped:
Related
16 Comments
“missing piece” – there’s a piece missing between the legs and the feet.
… about the reveal?
The Spanish version reads better than the English. I would render it slightly differently than the post’s title above: “The mystery always tells us that…”
… but in retrospect my translation does not allow for the correct solution to finish the sentence, see Reginald @6, below.
They mysterious man in black is a recurring character in Macanudo. If I remember correctly, he is often in strips that leave the reader hanging.
“about the unknown”?
“underneath your feet”?
“tomorrow’s comic”?
‘suspence’ as he is suspended in mid air
Reginald has got to be right.
Vicar of Dibley (to Alice): How do you keep a dumb blonde in unbearable suspense?
Alice: I don’t know…!
Vicar: I’ll tell you next week (and then she leaves).
There’s someone I know who will suddenly say to you “Want to know a secret?” and whatever you answer, he will just say nothing at all. Because of course if he told you the secret, it wouldn’t be a secret.
Cue the Pierces.
“Cue the Pierces.”
I assume you mean the musical duo, and their song “Secret”. I like them a lot.
Listen (Do-da-do) Do you want to know a secret? (Do-da-do)
… … …
Alice (calling out to the departing Vicar): Don’t leave me here; the suspense is unbearable!
I didn’t think of “suspense” because, at least in English, “suspense” and “suspension” are two different things. “Suspense” is only used to mean tension, not elevation.
@Reginald and @Powers, I had friends who enjoyed malapropisms , and one was to exclaim “Don’t leave us in suspenders!” in response to an unconcluded story.
“missing piece” – there’s a piece missing between the legs and the feet.
… about the reveal?
The Spanish version reads better than the English. I would render it slightly differently than the post’s title above: “The mystery always tells us that…”
… but in retrospect my translation does not allow for the correct solution to finish the sentence, see Reginald @6, below.
They mysterious man in black is a recurring character in Macanudo. If I remember correctly, he is often in strips that leave the reader hanging.
“about the unknown”?
“underneath your feet”?
“tomorrow’s comic”?
‘suspence’ as he is suspended in mid air
Reginald has got to be right.
Vicar of Dibley (to Alice): How do you keep a dumb blonde in unbearable suspense?
Alice: I don’t know…!
Vicar: I’ll tell you next week (and then she leaves).
There’s someone I know who will suddenly say to you “Want to know a secret?” and whatever you answer, he will just say nothing at all. Because of course if he told you the secret, it wouldn’t be a secret.
Cue the Pierces.
“Cue the Pierces.”
I assume you mean the musical duo, and their song “Secret”. I like them a lot.
Listen (Do-da-do)
Do you want to know a secret? (Do-da-do)
…
…
…
Alice (calling out to the departing Vicar): Don’t leave me here; the suspense is unbearable!
I didn’t think of “suspense” because, at least in English, “suspense” and “suspension” are two different things. “Suspense” is only used to mean tension, not elevation.
@Reginald and @Powers, I had friends who enjoyed malapropisms , and one was to exclaim “Don’t leave us in suspenders!” in response to an unconcluded story.
I saw it as: ”Mystery always tells us …”
What? What?
Nothing. That’s why it’s a mystery.