
Usual John sends this in: “It looks like Goomer has been used only once on CIDU, so it may be unfamiliar to some readers. Goomer is an earthling astronaut who got stranded on an alien planet. The planet seems to resemble mid-century New York City, except that exotic alien life forms fill many roles that on earth are filled by machines or inanimate objects. Goomer recently got married, but does not seem too devoted to his bride. I have not yet seen any indication that he has been unfaithful, though.”
Some earlier Goomer comics, to explain more about his domestic life:


The authors of Goomer live in Spain. Could “adultery” be a mistranslation of “adulthood”, and the listed symptoms are to be interpreted as signs of aging? Perhaps a skilled Spanish-in-Spain speaker could translate the Spanish (and I presume original) version at https://comicskingdom.com/goomer-spanish/2026-04-26 and let us know?
LikeLike
Jack, that would make a lot more sense. Unfortunately, “adulterio” is indeed “adultery”. That doesn’t mean that the comic author didn’t simply make a mistake, or that there isn’t some slang usage where “adultery” gets used for “adulthood”!
LikeLike