Impossible!

Let’s revisit a topic we’ve seen in different lights at different times: How the English and Spanish versions of Baldo may differ in how a joke works.

Here the joke comes off okay in English, as based in written language (or anyhow spelling). The specifics won’t work in Spanish, so they settle for a less striking point.

P.S. The previous day’s comic clarifies that “work for me” probably means more like “as a substitute” than like “as an employee”.

3 Comments

  1. Unknown's avatar

    Something like this happened to the father of a friend & colleague of mine. We – both British – were working on the VFX for a movie at a post-production house in Santa Barbara in 1996/97. Her father had come out from the UK for a short visit and was walking on State Street and gave a dollar or something to a homeless person sitting, as I remember it, on a blanket with some trinkets to sell. The guy said, Thank you, and Would you mind watching my station while I get a something to eat? So this elderly British gent (probably the age I am now, come to think of it) said OK and stood around minding the fort for a while. I don’t know if he had to interact much with any passers-by, and I am not sure what he’d have said to any police officer trying to move him along.

    In 1998 I had a story, “Frame by Frame”, based on my time at the VFX place, published in UK sf magazine Interzone in 1998 (though the story itself is not really sf or fantasy). Doesn’t include this anecdote though.

    Nawaller.com has the story… my site is a bit old-fashioned-looking as I did it in 2006 or so.

    [edited to repair the link]

Add a Comment