1. I laughed, partly because we fired up the grill just last weekend. Fat dripping from the meat onto the coals often starts flames that can be difficult to extinguish. This butcher is recommending preventive measures in advance.
    P.S. The traditional German method is to spray some beer from the bottle that the “Grillmeister” is usually holding in his left hand (assuming that there is enough left in it). I don’t like doing this, because it causes little ash explosions that leave a fine coating of gray carcinogens on the meat.

  2. Fire retardant would keep the meat itself from catching fire, which makes no sense at all.

    Presumably keep it from cooking as well, even ignoring the fact that it’ll kill you.

    My problem here is that I don’t see any anchor to reality, which basically makes it Mutt and Jeff.

  3. Lots of comics feature inept dads cremating meat on the BBQ; here is the solution.
    Why “shoppe” though ? Does the quaint name partake of the gag?

  4. @ Bill – Well, protecting the meat is good too. Nobody wants the steaks to get ignited by the flames roaring up from underneath. Just chalk this one up to “comic strip physics”, and let’s move on to the next one.

  5. @Olivier, in the USA there was a trend maybe 50-30 years ago to put that meaningless “e” on the end of words like “shop” to make them seem quaint and old-timey. I haven’t seen it in decades, but this is a syndicated comic. Being out of date is in their subculture.

  6. @ carlfink – I think Olivier was aware of that (thankfully) outdated trend (he called the name “quaint”); he just wanted to know if that was connected in any way to the joke (which it is not).

  7. Side question – are these suitable for grilling? I see what might be a rack of ribs, okay. But otherwise this case seems filled with rolled roasts.

  8. @Kilby & Carlfink: I didn’t know that trend was period-specific. Interesting because there are trends like that in France as well.
    In the 1960’s, every new store’s name seemed to end in ‘rie’ (which ending is vaguely suggestive of places where things are made), eg ‘La cravaterie’=Ye tie shoppe. In Asterix’s ‘Mansion of the gods’ (1971), the baths are named ‘La thermerie’ (the correct name being simply ‘thermes’).
    Currently, it seems, every place is a bar: ‘Le bar à nouilles’= noodle bar or ‘Le bar à ongles’= nail bar.

  9. “are these suitable for grilling?”

    There are at least two kinds of BBQ. One cooks quickly close to the high heat, and is often lidless. The other moves the food further from the heat and is lidded. The latter can cook for hours to get thick meats that are infused with the flavors of BBQing. It’s not as slow as a smoker, but *way* slower than grilling.

  10. If you’re cooking with the lid on, flare-ups aren’t much of a problem. There isn’t enough oxygen to allow an open flame.

  11. @ Olivier (“nails”) – One of the early “Werner” books contained a clever strip that showed a series of four “nail studios”: a hardware store, a pub (in which two men are engaged in a contest to drive nails into a tree stump), a manicure salon, and a brothel (to get “nailed” in).
    P.S. Unlike Asterix, I could not find any evidence that “Werner” has been translated into English (or French). However, just as Asterix went down the tubes after Goscinny died, the Werner books lost all their charm when they changed from black & white to color.

Add a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.